Showing posts with label Painter12. Show all posts
Showing posts with label Painter12. Show all posts

Monday, August 29, 2011

Vidéo: montagnes et pierres




Une vidéo de la fusion et mélange des roches des murs de la rue de l'Oranger à Arles-sur-Tech avec un sommet d'une montagne à proximité. Lorsqu'on marche en ville, les rues sont si étroites qu'on ne regard pas facilement les montagnes, jusqu'à on arrive à un espace ouvert, comme de la grande, les rues plus récentes sur les bords de la ville. Alors, les montagnes sont partout, mais les pierres sont disparus.

Wednesday, July 6, 2011

una última mirada (però potser més)



Les textures del carrer, i l'altura de la muntanya. Junts conformen la història d'Arles-sur-Tech.

Són tan diferents que són inseparables. L'experiència diària: la pedra i la muntanya, gris i verd, els carrers estrets i espais oberts.

un regard final (mais peut-être plus à suivre)


Les textures de la rue, et la hauteur de la montagne. Ensemble, ils comprennent l'histoire d'Arles-sur-Tech.


Si différents qu'il soient, ils sont inséparables. L'expérience quotidienne: la pierre et la montagne, gris et vert, les rues étroites et les grands espaces ouverts.

Final Regard (but perhaps more to come)


The textures of the street, and the height of the mountains. Together, they are the story of Arles-sur-Tech.


As different as they are, they cannot be separated. The daily experience: stone and mountain, gray and green, narrow streets and large open space.

Monday, July 4, 2011

Un vídeo: des parets de pedra de les muntanyes

English version
version français

En les últimes setmanes, he tractat de compendre la relació entre els murs de pedra i les muntanyes. El que tenen en comú? Junts formen l'entorn físic d'Arles-sur-Tech.

Une vidéo: des murs en pierre aux montagnes

English version
versió en català

Depuis quelques semaines, j'ai cherché à compendre la relation entre les murs en pierre et les montagnes. Qu'est-ce qu'ils ont en commun? Ensemble, ils forment l'environnement d'Arles-sur-Tech.


A video: from Stone Walls to Mountains

version français
versió en català
For weeks I sought to understand the relationship between the stone walls, and the mountains. What do they have in common? Together, they form the physical environment of Arles-sur-Tech.

Thursday, June 30, 2011

rue de l'Oranger (català)

version français


Una paret de pedra del carrer Orange a Arles-sur-Tech, un dels carrers semblen gairebé intactes, sense renovacions.

Es va utilitzar al call jueva, el calle - on els metges jueus, es va reunir, vivien amb les seves famílies. Una petita comunitat (Aliamas)

No queda cap indici, cap senyal de vida dels jueus. Esborrat. Partit dels segles.

L'esperit de l'expulsió sembla haver estat també en aquest cas - en primer lloc dels Jueus d'Espanya han trobat refugi als afores de Perpinyà. Després, al setembre de 1493. Jueus de Perpinyà van ser en un viatge en vaixell a Istanbul. * Curiosament, el següent lloc fora d'Amèrica del Nord o vaig a visitar quan vagi al Congrés de ISEA, el mes de setembre.

En el seguiment dels passos de les coses no són fàcils de seguir.

rue de l'Oranger (français)

English version
versió en català


Une muraille de pierre de la rue de l'Oranger à Arles-sur-Tech, une des rues qui paraît presque intacte, sans les rénovations.

Autrefois, c'était la rue juive, la Call. judaîco- où les médecins juifs, respectés, vivaient avec leurs familles. Une petite communauté (Aliamas).

Il ne reste aucun indiquant, aucun signe de la vie juive. Effacée. Parti avec les siècles.

L'esprit de l'expulsion paraît avoir pris ici aussi - d'abord les Juifs de l'Espagne ont trouvés refuge dans les environs de Perpignan. Alors, en Septembre 1493. les juifs de Perpignan étaient sur ​​un bateau, en voyage à Istanbul. * Par coïncidence, c'est le prochain lieu dehors de l'Amérique du Nord ou je vais rendre visite, quand j'y vais pour le congrès d'ISEA, le mois du septembre.

En suivant les traces des choses pas facilement suivies.

rue de l'Oranger (English)

version français
versió en català


A stone wall from rue de l'Oranger in Arles-sur-Tech, one of the streets that seems nearly untouched by renovations.

This was the Jewish street, the call - where the respected Jewish doctors lived with their families, making a small Community (Aliamas).

There is nothing left that shows any sign of Jewish life. Erased. Gone with the centuries.

The spirit of the Expulsion seems to have taken hold here as well - first the Jews of Spain found refuge in nearby Perpignan. However, by September 1493 the Jews of Perpignan were on a boat to Istanbul*, which is, coincidently, the next place outside of North America that I will be visiting, when I go there for the ISEA conference in September.

Following traces not easily followed.

Wednesday, June 29, 2011

la col.laboració amb un André

English version
version français


Les col.laboracions aportar noves idees - i col.laboracions totalment inesperat portar encara més. Per casualitat em vaig trobar amb el pintor André Wintergarten, que viu a prop d'Arles-sur-Tech.

Nous avons collaboré sur quelques œuvres Hem treballat en alguns treballs experimentals - pintures, barrejada amb un recull de fotografies (algunes d'André, alguns per mi).

Em va tornar a la pintura. Qui sap què passarà després?


Collaborations avec André

English version
versió en català


Les collaborations apportent des nouvelles idées - et les collaborations totalement inattendu apporter encore plus. Par hasard, j'ai rencontré le peintre André Wintergarten, qui vit à proximité d'Arles-sur-Tech.

Nous avons collaboré sur quelques œuvres expérimentales - ses peintures, mélangé avec une collection de photographies (certaines fait par André, certains fait par moi-même).

C'est me retournée vers la peinture. Qui sait quoi va arriver par la suite?


Collaborations with André

version français
versió en català


Collaborations bring new ideas - and totally unexpected collaborations bring even more. By chance, I met the painter André Wintergarten, who lives not far from Arles-sur-Tech.

We made a few experimental works together - his paintings, mixed with a collection of photographs (some by André, some by myself).

It brings me back to painting. Who knows what will happen next?

Saturday, June 25, 2011

Textures de la rue

English version
versió en català

Après toute, peut-être tout se réduire à la texture. La Couleur est toute, jusqu'à ce que ce ne soit pas là, jusqu'à que la ville se glisse ver les montagnes et les rues viennent si étroites qu'elles laissent passer très peu du soleil, et encore moins le vert, le bleu, le jaune, du monde extérieur.

Pensez aux rues médiévales, les deux côtés de la rue si près qu'on pourrais les toucher au même moment.

Si j'aie vécu dans cette période, je serais plus petit, peut-être même plus délicate, peut-être la femme d'un médecin ou une commerçant avec ma dot, ma propre moyens, et peut-être une bonne de faire le lavage et les hommes à faire porter les choses. Je pourrais même être plus choyé que je suis maintenant dans ma vie axée sur l'esprit de bricolage (DIY) de la classe bourjoise du aujourd'hui.

les textures del carrer

English version
version français

Després de tot, potser tot es redueixi a la textura. El color és tot, fins que no hi és a la ciutat es llisca veure les muntanyes i els carrers són tan estrets que deixen passar molt poc del sol, i molt menys verd, blau, groc, el món exterior.

Penseu en els carrers medievals, els dos costats del carrer tan a prop que podia tocar al mateix temps.

Si jo visqués en aquest període, que seria més petit, potser encara més difícil, potser la dona d'un metge o de compres amb la meva dot, el meu propi camí, i bo potser fer rentat i homes per portar les coses. Fins i tot podria ser més beneït que sóc en la meva vida basat en l'esperit del DIY (do it yourself) en la vida de la classe mitjana d'avui.

Friday, June 24, 2011

Textures of the Street

version français
versió en català

In the end, maybe it does all come down to texture. Color is everything, until it is not there, until the city creeps up on the mountains and the narrow streets barely let in the sun, let alone the green, the blue, the yellow, of the outer world.

Think of medieval streets, of nearly being able to touch the both sides of the street at the same time. Although if I lived then I would be smaller, maybe even daintier, more delicate, perhaps a doctor or merchant's wife with my own dowry, my own assets, and maybe servant to do the wash and men to do the carrying. I might even be more pampered than I am in my machine-driven do-it yourself middle class life.

Wednesday, June 22, 2011

dibuix amb foto

English version
version français

Això és només un petit esbós del cim d'una muntanya - un més entre altres que no és totalment rodona, però en lloc d'un anell de roques. És la mateixa muntanya en el primer dibuix, sinó una perspectiva lleugerament diferent.

Aquest esbós composició contra la foto va ser en el meu ordinador en trossos petits. Durant l'última setmana es munten. Hi ha altres peces de la gravació del paisatge a l'espera del moment màgic.

No hi ha un pensament profund a ell, només el plaer de les formes dels penya-segats, en contrast amb les copes dels arbres.

esquisse avec photo

English version
versió en català

Ceci est juste une petite esquisse de la partie supérieure d'une des montagnes -- une seule parmi les autres qui n'est pas complètement arrondie, mais a plutôt une couronne de falaises.

C'est la même montagne de la première dessin, mais d'un point de vue légèrement différent.

Cette composition d'esquisse contre photo était sur mon ordinateur en petits morceaux. Au cours de la dernière semaine ils se sont assemblés. Il y a les autres morceaux de l'enregistrement du paysage qui attendent leur moment magique.

Aucune pensée profonde pour celui-ci, seulement le plaisir des formes des falaises en contraste avec le couvert végétal des arbres.

Sketch with Photo

version français
versió en català

This is just a little sketch of the top of one of the mountains - one of the few that is not completely rounded, but instead has a crown of cliffs. It is the same mountain that I drew in the first drawing, but from a slightly different view.

This composite of drawing against photograph was sitting on my computer in pieces. Over the last week it came together. There are other little pieces of recording the landscape that are waiting for their magic moment.

No profound thoughts to go with this one. Just the pleasure of the forms of the cliffs against the blanket of the trees.

Tuesday, June 21, 2011

el passat contra el present

English version
version français

Miro des de la meva finestra - tractant de tocar el passat. Una mica més enllà de les parets d'edificis d'estuc dels assistents, més enllà del sostre de teules vermelles, veig un tros de mur de pedra. La col.lisió de temps, passat i present, són la vida quotidiana d'Europa.

Què hem perdut les nostres vides nord-americans, viuen en els barris construïts només fa cent anys, a partir de la superfície agrícola va donar pas a les fàbriques? Quan va arribar l'anglès, hi ha 300 o 400 anys, d'esborrar les cases de fusta a llarg de la cultura indígena? Estructures de Quinnipiac, probablement hauria desaparegut - la fusta no dura com la pedra, però, però, l'eliminació és completa. No són les úniques restes dels museus, o s'obliden fàcilment.

En tots els carrers aquí a Arles-sur-Tech, veig la col.lisió de temps. Els murs de pedra que es va ensorrar mitjà, que un cop marcades les afores de la ciutat, va marcar una zona de seguretat.

Aquesta imatge és de la meva finestra, però podria ser tan fàcilment per un carrer, un carrer en una cantonada. Pierre contra l'estuc, el passat contra el present.